Übersetzungsbibliografien
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.
Bearbeitet von Manfred Mack
Seitennavigation
-
TADEUSIEWICZ, Ryszard; MAZUREK, Maria
Ava im Land der Zukunft oder Wie künstliche Intelligenz funktioniert [Alicja w krainie przyszłości]. Übers. von Martina Polek. Basel, Lausanne:
Helvetig 2020. 77 S., Illustrationen -
U
Kein Eintrag vorhanden
-
V
Kein Eintrag vorhanden
-
Vetulani, Jerzy (1936 - 2017)
Avas Traum oder Wie das Gehirn funktioniert [Sen Alicji]. Übers. von Martina Polek. Erste Auflage. Basel: Helvetiq 2019. 69 S., Illustrationen
-
Wachowiak, Eugeniusz (1929)
Drei Gedichte. Warmbronn: Privatdruck 1999. 16 S. Zum 24. Dezember 1999 als Privatdruck in einer Auflage von 200 Exemplaren in der Werkstatt von Ulrich Keicher hergestellt. Übers. des Gedichts Herschele und Rifkele von Fela Shop.
-
Wat, Aleksander (1900-1967)
Mój wiek
Jenseits von Wahrheit und Lüge. Mein Jahrhundert. Gesprochene Erinnerungen. 1926-1945. Übers. von Esther Kinsky. Vorwort: Czesław Miłosz. Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Matthias Freise. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2000. 695 S. (=Polnische Bibliothek). -
Wat, Ola (1903-1991)
Auswahl aus dem Werk. Der zweite Schatten. Aus dem Polnischen von Anna Leszczyńska. Frankfurt am Main: Neue Kritik 1990. 232 S.
-
Wernic, Wiesław (1906)
Szeryf z Fort Benton
Der Sheriff von Fort Benton. Übers. von Ulrich Brewing. Berlin: Neues Leben 1991. 246 S. (= Neues Leben-Taschenbuch 10). Neuausgabe, die erste Ausgabe erschien als Nr. 132 der Kompaß-Bücherei 1970. -
Wiedemann, Adam (1967)
Sęk, pies, brew
Gewaltige Verschlechterungen des Gehörs. Erzählungen. Übers. von Roswitha Matwin-Buschmann und Esther Kinsky. Göttingen: Hainholz 2001. 110 S. DM 29,79 (Edition Libroskop; 3). -
Wiederkehr, Maria
Historia wilka, jelonka i niedźwiedzia
Die Geschichte von einem Wolf, einem Rehlein und einem Bär. Übers. von Anna Sauter. Leipzig: Ariadne 1996. 13 S.