Übersetzungsbibliografien
Polnische Literatur in deutscher Übersetzung 1985 ff.
Deutschsprachige Titel in polnischer Übersetzung 1994 ff.
Bearbeitet von Manfred Mack
-
Edelman, Marek (1922)
Getto walczy
Das Ghetto kämpft. Übers. von Ewa und Jerzy Czerwiakowski. Vorwort von Ingrid Strobl. Berlin: Harald-Kater-Verlag 1993. 97 S. mit 1 Portr. und 1 Stadtplan. -
Edigey, Jerzy (1912-1983)
Alfabetyczny morderca
Mord nach Alphabet. Übers. von Kurt Kelm. Berlin (Ost): Das Neue Berlin 1986. 200 S. (= Reihe: Delikte, Indizien, Ermittlungen). -
EBERHARD, Wolfram:
Symbole chińskie: słownik: obrazkowy język Chińczyków [Lexikon chinesischer Symbole]. Übers. von Renata Darda. Kraków: Universitas 1996. 319 S III. -
EIBL-EIBESFELDT, Irenäus:
Miłość i nienawiść. Historia naturalna elementarnych sposobów zachowania się [Liebe und Haß. Zur Naturgeschichte elementarer Verhaltensweisen]. Übers. von Zuzanna Stromenger. Warszawa: PIW 1997. 352 S. (=Biblioteka Myśli Współczesnej). -
EICHENDORFF, Joseph von:
Podróże i wędrówki baronów Josepha i Wilhelma von Eichendorffów (1802-1814) [Fahrten und Wanderungen der Freiherren Joseph und Wilhelm von Eichendorff (1802-1814)]. Ausgeber Alfons Nowack. Übers. von Mieczysław Kula. Red. der poln. Ausg. Józef Pixa. Opole: Konwersatorium im. Josepha von Eichendorffa 2013. 80 S. Ill.
Poezje / Gedichte. Z życia nicponia [Aus dem Leben eines Taugenichts]. Übersetzung und Vorwort: Andrzej Lam. Warszawa: Verum und Opole: Konwersatorium im. J. v. Eichendorffa 1997. 370 S. (=Niemiecka Poezja i Proza).
Malbork. 32 obrazy [Der Wiederherstellung des Schlosses der deutschen Ordensritter zu Marienburg].– Pabianice: Wydawnictwo Language Led 2012. 64 S. Ill.
Marmurowy posąg [Das Marmorbild]. Übers. von Margarethe Korzeniewicz. Łubowice, Opole: Wyd. Instytut Śląski 2003. 145 S. (=Perły Literatury Śląskiej; 1)Wiersze [Gedichte]. Übers. und Vorwort: Margarethe Korzeniewicz. Łubowice, Opole: Wydaw. Instytut Śląski 2005. 105 S. (=Perły Literatury Śląskiej = Juwelen Schlesischer Literatur). Text dt. u. poln.
Wiosna i miłość. Poezje. Przełożył, przedmową poprzedził, metrykami tekstów i indeksami opatrzył Andrzej Lam. Warszawa 2004: Dom Wyd. Elipsa. 358 S.
-
EINSTEIN, Albert:
Zapiski autobiograficzne [Autobiographical Notes]. Übers. [aus d. Engl.] von Jacek Bieroń. Vorwort: Andrzej Staruszkiewicz. Kraków: Znak 1996. 52 S. (=Autobiografie). -
ELIAS, Norbert:
Czym jest socjologia? [Was ist Soziologie?]. Übers. von Bogdan Baran. Warszawa: Wydaw. Aletheia 2010. 237 S.
Esej o czasie [Über die Zeit]. Übers. von Ada Łobożewicz. Vorw. von Marta Bucholc. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego : in Zsarb. mit Niemiecki Instytut Historyczny 2017. 220, [1] S. (=Communicare : historia i kultura)
Mozart: portret geniusza [Mozart: zur Soziologie eines Genies]. Bearbeitet von Michael Schröter. Übers. von Bogdan Baran. Warszawa: Wydaw. W.A.B. 2006. 202 S. (=Fortuna i Fatum).
Rozważania o Niemcach: zmaganie o władzę a habitus narodowy i jego przemiany w XIX i XX wieku [Studien über die Deutschen]. Übers. von Roman Dziergwa, Jerzy Kałążny, Izabela Sellmer. Poznań: Wydaw. Poznańskie 1996. 576 S. (=Poznańska Biblioteka Niemiecka).
Zaangażowanie i neutralność [Engagement und Distanzierung]. Übers. von Janusz Stawiński. Warszawa: Wyd. Naukowe PWN 2003. 317 S. (=Biblioteka Socjologiczna). -
ELLINGER, Herbert:
Hinduizm [Hinduismus]. Übers. von Grzegorz Sowiński. Kraków: Znak 1997. 105 S. (=Krótko i Węzłowato). -
ENDE, Michael:
Kuba Guzik i maszynista Łukasz [Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer]. Übers. von Ryszard Wojankowski. Siedmioróg 2001. 255 S.
Kuba Guzik i maszynista Łukasz [Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer]. Ill. F. J. Tripp. Übers. von Ryszard Wojnakowski. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2010. 254, [2] S.
Kuba Guzik i Dzika 13 [Jim Knopf und Wilde 13]. Übers. von Ryszard Wojnakowski. Siedmioróg 2004.
Kuba Guzik i Dzika Trzynastka [Jim Knopf und die Wilde 13]. Ill. J. F. Tripp. Übers. von Ryszard Wojnakowski. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2010. 276, [4] S.
Momo czyli Osobliwa historia o złodziejach czasu i o dziecku, które zwróciło ludziom skradziony czas [Momo]. Übers. von Teresa Jętkiewicz. Wroclaw: Siedmioróg 2000. 278 S.
Momo albo Osobliwa historia o złodziejach czasu i dziewczynce, która odzyskała dla ludzi skradziony im czas [Momo oder die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte : ein Märchen-Roman]. Übers. von Ryszard Wojnakowski. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2010. 257, [3] S. Ill.
Momo albo Osobliwa historia o złodziejach czasu i dziewczynce, która odzyskała dla ludzi skradziony im czas [Momo oder die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte : ein Märchen-Roman]. Ill. von Michael Ende. Übers. von Ryszard Wojnakowski. 2. Aufl. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2014. 435, [1] S. Ill. (=Znak Emotikon)
Nie konczaca sie historia [Die unendliche Geschichte]. Übers. von Slawomir Blaut. Wroclaw: Siedmioróg 2000. 478 S.
Nie kończąca się historia: od A do Z [Die unendliche Geschichte; Roman]. Übers. von Sławomir Błaut. Warszawa: Nasza Księgarnia 1994. 316 S.Nie kończąca się historia [Die unendliche Geschichte]. Übers. von Sławomir Błaut. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2010. 441, [4] S. Ill.
Nie kończąca się historia [Die unendliche Geschichte]. Übers. von Sławomir Błaut. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2014. 633, [1] S. (=Znak Emotikon)
Szkoła Czarów i inne opowieści [Die Zauberschule und andere Geschichten]. Ill. Bernhard Oberdieck. Übers. von Emilia Bielicka und Krzysztof Schreyer. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak 2010. 268, [4] S. Ill.
Wunschpunsch [Wunschpunsch]. Nasza Księgarnia. 2005
-
ENZENSBERGER, Hans-Magnus:
Józefina i ja [Josefine und ich : eine Erzählung]. Übers. von Andrzej Kopacki. Kraków: Wydaw. Literackie 2008. 166 S.
Spotkanie innego rodzaju. Ausw. und Übers. von Ryszard Krynicki. Kraków: Wydawnictwo a5 2019. – 108, [3] S. Ill. (=Biblioteka Poetycka Wydawnictwa a5, 79)
Utwory wybrane [Ausgewählte Gedichte]. Auswahl und Nachwort: Andrzej Kopacki. Übers. von Andrzej Kopacki und Jacek St. Buras. Kraków: Wyd. Literackie 2001. 341 S. (=Pisarze Języka Niemieckiego). Text dt. und poln.
Zagłada Titanica [Der Untergang der Titanic]. Übers. von Ziemowit Fedecki und Grzegorz Prokop. Warszawa: Prokop 1994.