Schloss im Winter

Herbst © K. Walczyk

Literarisches Portrait

Zu jeder Jahreszeit stellen wir Ihnen wichtige polnische Schriftstellerinnen und Schriftsteller vor, deren Werke  in Originalsprache   und in deutscher Übersetzung in der Bibliothek  ausgeliehen werden können.

In der Navigation finden Sie ältere Literarische Portraits.

Winter 2019/2020

Dorota Masłowska

Dorota Masłowska, geboren 1983 in Wejherowo, einem nordpolnischen Städtchen unweit der Ostsee, ist seit ihrem Debütroman mit dem Titel „Schneeweiß und Russenrot“ („Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną“ wörtl. übersetzt: „Polnisch-russischer Krieg unter weiß-roter Flagge“) im Jahre 2002 eine der am jüngsten bekannt gewordenen Schriftstellerinnen Polens. Mit ihren zwei nächsten Romanen („Die Reiherkönigin : ein Rap“/ „Paw królowej“ und „Liebling, ich habe die Katzen getötet“ / “Kochanie, zabiłam nasze koty“) sowie mehreren Theaterstücken gelang es ihr, sich vollständig in der polnischen aber auch der deutschen Kulturlandschaft zu etablieren. 1)

Dorota Masłowska © Bildquelle: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dorota_Maslowska_2017.jpg

Leben und Auszeichnungen

Aufgewachsen in gutbürgerlichen Verhältnissen schrieb sie ihren ersten Roman im zarten Alter von 18 Jahren. In einem Interview ließ sie verlauten, dass sie von der Abiturvorbereitung gelangweilt war, weswegen sie Zeit und Muße hatte, um an dem Roman zu arbeiten 2). Ihr erster Roman gewann 2002 dann auch prompt einen der hoch angesehenen Literaturpreise in Polen, den Paszport Polityki. 3)
Nach dem Abitur begann sie in Danzig Psychologie zu studieren, wechselte aber dann nach Warschau zum Studium der Kulturwissenschaften. Ihr zweiter Roman „Die Reiherkönigin“ wurde in Polen im Jahre 2005 veröffentlicht und mit dem Nike Preis ausgezeichnet, dem bedeutendsten und prestigeträchtigsten Literaturpreis in Polen.
Heute lebt sie mit ihrer Tochter im berühmt-berüchtigten Warschauer Stadtteil Praga. 4)

Schaffen

Jeder kommt bei unserem Lied auf seine Kosten, auch die aus dem Osten. Dieses Lied entstand aus den Mitteln der EU. Lesen kannst auch du es mit Hilfe der Lettern des Alphabets. Die Seiten musst du umblättern. Muster der einzelnen Buchstaben lädst du dir runter unter www.jugendliest.de oder bestellst sie ohne Stress per SMS. 5)

So in etwa liest sich ihr Roman „Die Reiherkönigin. Ein Rap“. Scharfsinnige Gesellschaftsbeobachtungen werden verpackt in einer lässigen und kreativen Sprache. So macht die Autorin die Erlebnisse und Gedanken ihrer Charaktere für den Leser erfahrbar, im wahrsten Sinne des Wortes, denn von entspannter Lektüre kann keine Rede sein. Es wird am laufenden Band geflucht, der Satzbau ist häufig recht unorthodox und man hat manchmal das Gefühl man wäre in einem psychedelischen Computerspiel gefangen. Die Thematiken der Romane drehen sich um das Selbstbild Polens zusammen mit seinen Ängsten, um die absurden Schicksale abgehängter Jugendlicher oder um die Schicksale einiger Personen in der kurzlebigen Warschauer Medienszene zwischen Ruhm und Vergessen.
Auch die Rezensionen ihrer Theaterstücke lassen auf ähnliche Erfahrungen schließen. Da ist zum Beispiel ihr erstes Stück „Zwei arme Polnisch sprechende Rumänen“ in dem sie mit Ostklischees der Deutschen von den Polen und der Polen von den Rumänen spielt und so bitterböse eine europäische Gegenerzählung zum vorherrschenden politisch korrekten Narrativ liefert. Eingerahmt in eine Art Roadmovie auf Droge erfahren die zwei Protagonisten die wildesten Sachen. Der Spiegel sagt dazu und das kann man auch als abschließende Betrachtung für dieses Portrait sehen: „Das Lustige und das Furchtbare ergeben bei ihr eben immer eine prachtvolle Kombination.“ 6)

   1)   https://culture.pl/pl/tworca/dorota-maslowska

  2)  Frankfurter Allgemeine Zeitung Nr. 137, Seite 8, 2007

  3)   https://en.wikipedia.org/wiki/Dorota_Masłowska

 4) Ebd.

5)  Aus: Die Reiherkönigin. Ein Rap, Dorota Masłowska, übersetzt von Olaf kühl erschienen im KiWi Verlag, 2007

6)  Aus: Spiegel Nr. 24, 2008

Zu jeder Jahreszeit stellen wir Ihnen wichtige polnische Schriftstellerinnen und Schriftsteller vor, deren Werke  in Originalsprache   und in deutscher Übersetzung in der Bibliothek  ausgeliehen werden können.

In der Navigation finden Sie ältere Literarische Portraits.

Dorota Masłowska

Ausgewählte Werke

Dorota Masłowska. Aus dem Poln. von Olaf Kühl
Schneeweiss und Russenrot. Roman

Originaltitel:  Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną

Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2004

Unsere Signatur: U pd Mas/S

 Klappentext: 

Andrzej genannt der Starke, wird von seiner Freundin verlassen. Auf der Suche nach Speed lässt r sich mit verschiedenen Frauen ein, er verliert seinen Hund, fährt ans Meer, wird verhaftet und verhört, kommt ins Krankenhaus. 

In einer völlig neuen Sprache, die kreativ mit Regeln spielt, gelingt Dorota Masłowska ein ganz erstaunliches, zwischen poetisch und schmutzig, nostalgisch und rebellisch changierendes literarisches Porträt der Subkultur in einer heutigen polnischen Stadt. 

"Ich vermute, dass   Masłowska eine russische Spionin ist - sie hat das Buch geschrieben, um unseren polnischen Blick zu verwirren." Marcin Świetlicki, Lyriker

 

Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną

Warszawa : Lampa i Iskra Boża, 2003

Unsere Signatur:   D 4 Mas/W

Klappentext (Auf Polnisch):

Jest to kawał lekko nadpsutego literackiego mięsa i zdaję się, że warto było żyć 40 lat, aby wreszcie coś tak interesującego przeczytać.   Marcin Świetlicki

Ta metrykalnie młodziutka dziewczyna ma w sobie tak niesłychaną dojrzałość pisarską i taki dar władania polszczyzną, dar rozpruwania, nicowania, rozbijania na miazgę języka i tworzenia z tej miazgi języka swoistego, nieraz makabrycznego i karkołomnego, zawsze osobliwie poetyckiego, że mozliwości dalszego rozwoju wydają się tu nie do zmierzenia.  Jerzy Pilch

 ...mniej Masłowskiej!  (a wszystko będzie cacy).   Małgorzata Musierowicz

 

Dorota Masłowska. Ill. von Maciej Sieńczyk. Autoris. Übers. aus dem Poln. von Olaf Kühl
Die Reiherkönigin. Ein Rap

Originaltitel: Paw królowej

Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2007

Unsere Signatur: U pd Mas/R

 Klappentext:

Stans  Karriere als Popstar ist am Ende. Die Plattenverkäufe sind im Keller, die Presse setzt ihm mit Gerüchten über sein Sexleben zu und sein Manager lässt sich amTelefon verleugnen. Von seinem Publikum vergessen und seiner Freundin verlassen, irrt Stan Silvester durch Warschau und sinnt auf Rache. 

Dorota Masłowska spürt den falschen Versprechen unserer Konsum- und  Medienkultur nach und mixt daraus einen Rap, der mit unzähmbarer Sprachlust das überdrehte Bild einer beschleunigten Gesellschaft zeichnet. 

Mit ihrem Debüt "Schneeweiß und Russenrot", dass sie mit achtzehn schrieb, wurde   Dorota Masłowska aus dem Stand zur aufregendsten Autorin Polens: von Kritik und Lesern gefeiert, vielfach ausgezeichnet und in dreizehn Sprachen übersetzt. Für "Die Reihenkönigin" erhielt sie nun die Nike, den wichtigsten polnischen Literaturpreis. 

 

Paw królowej

Warszawa : Biblioteka Twoich Myśli, 2005

Unsere Signatur: D 4 Mas/P

Klappentext (auf Polnisch):

"Paw Królowej" to opowiesc dziejaca sie wspólczesnie w Polsce, w odróznieniu od bestsellerowej "Wojny polsko-ruskiej..." nie na prowincji lecz w Warszawie. Dorota Maslowska wykreowala nowa galerie pelnych humoru postaci, z których zabawnymi przygodami z pewnoscia zaprzyjaznia sie czytelnicy. Autorem okladki oraz licznych ilustracji jest tym razem Maciej Sieńczyk, artysta znany z komiksów drukowanych w miesieczniku "Lampa".

 

Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku

Warszawa : Lampa i Iskra Boża, 2006

Unsere Signatur: D 4 Mas/D

 Klappentext (Auf Polnisch):

Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku to krótki, pełen humoru i niekończących się gagów dramat. Dwoje przesympatycznych bohaterów pod wpływem niejasnego impulsu udaje się w niezamierzoną frenetyczną podróż życia po Polsce, pełną śmiesznych przygód, które stopniowo przestają być tak aż śmieszne, a wręcz przeciwnie, całkowicie nieśmieszne, a wręcz straszne. Widz musi się liczyć z tym, że jest to sztuka nie aż tak wesoła, jak może się wydawać, jej bohaterowie nie reprezentują pozytywnych postaw społecznych i psychologicznych, a ta podróż wcale nie musi okazać się podróżą życia, a wręcz przeciwnie. Dorota Masłowska 

Między nami dobrze jest

Warszawa : Lampa i Iskra Boża, 2008

Unsere Signatur: D 4 Mas/M

Klappentext (Auf Polnisch):

Rzecz dzieje się w Polsce, w Łodzi lub w Wałbrzychu lub w familokach na Dolnym Śląsku, lecz zdjęcia kręcone są częściowo na Litwie, częściowo w Katowicach. Bohater Jasiek mieszka w radioaktywnym bloku. Pewnego dnia jego pijany ojciec górnik, zataczając się na stary poniemiecki kredens z witrażykami, łamie sobie obie ręce i obie nogi. Dla rodziny Jaśka zaczynają się ciężkie czasy. Aby utrzymać umierającą na raka rodzinę, chłopak jest bezrobotny i wpada w złe środowisko. Wszędzie przemoc, ponure ugory blokowisk, wyciekające baterie, palące się rowery, komputerowe symulacje hołd. To właśnie na jednej z nich bohater zauważa głuchą i ślepą, ale całkiem do rzeczy wyglądającą Monikę, która melankolijnie grzebie patykiem w osypujących się pikselach. Zaprzyjaźnia się z nią. Razem zbierają złom na uranowych ugorach upadającej Stoczni Gdańskiej, którą świetnie nam zresztą ograł Czarnobyl. Monika uczy go dostrzegać to, czego w naszym zabieganym, cotygodniowym trybie życia nie widzimy my, ludzie normalni. Niestety w tym samym czasie brat Jaśka zachorowuje na białaczkę. Leczo on bierze los w swoje ręce.

 

Dorota Masłowska. Aus dem Poln. von Olaf Kühl
Liebling, ich habe die Katzen getötet. Roman

Originaltitel: Kochanie, zabiłam nasze koty

Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2015

Unsere Signatur: U pd Mas/L

 Klappentext:

Farah allein in New York – der neue Roman von Polens Starautorin Dorota Masłowska

New York im Sommer. Zwei junge Frauen freunden sich an und sprechen über Yogalehrer, Figurprobleme und über Chicken Wings vom BBQueen-Grill, während sie in angesagten Kaffeebars überteuerte Getränke zu sich nehmen. Bis eine der beiden einen Freund findet und die andere alleine zurückbleibt … Joanne kuriert ihr gebrochenes Herz bevorzugt mit Whisky on the Rocks und süßen Muffins und malt sich mit Filzstift eine Strumpfhosennaht auf die Beine, um sexy auszusehen; Farah, genannt Fah, liebt Yogazeitschriften, Desinfektionsgel und Lebenshilfebücher. Kaum wollen die beiden Freundinnen endgültig den Männern abschwören, lernt Jo jemanden kennen. Über Eifersüchteleien (schließlich hat Jo nun a.) Sex und verbrennt b.) dabei auch noch Fett, während Farah sich jede Kalorie vom Mund absparen muss) geht die Freundschaft der beiden jungen Frauen in die Brüche. Fah flüchtet sich in Tagträume und erkundet nachts New York. Sie geht in abgeschmackte Karaoke-Bars und auf schräge Vernissagen, und bei der Suche nach neuen Bekanntschaften in den wenig mondänen Vierteln der Stadt begegnet sie Nerds, Künstlern und Hochstaplern – eine davon Go, die sich als Polin ausgibt, weil ost-europäische Nationalitäten in New York gerade hip sind. Humorvoll, tragikomisch und drastisch zugleich, mit einem scharfen Blick für die urbane Lebenswelt junger Frauen – Dorota Masłowska ist zurück!

 

Kochanie, zabiłam nasze koty

Warszawa : Noir sur Blanc, 2012

Unsere Signatur: D 4 Mas/K

 Klappentext (Auf Polnisch):

Dorota Masowska ma podstawową zaletę: umie opowiadać, niezależnie od innych zalet czy przywar pisarskiego rzemiosła. Jej metafory, porównania, sposób opowiadania, cały sposób, budzą zdumienie, potem rozbawienie, a nierzadko wrażenie autentycznej poezji. To mieszanina wszystkiego ze wszystkim stanowi o jej uroku. Sławomir Mrożek

Wciągające... i zabawne! ("Washington Review")

Najmieszniejsza powieść od czasu "Wszystko, co chcielibyście wiedzieć o braku seksu, ale boicie się zapytać" (New York Thighs")

 

Jak przejąć kontrolę nad światem, nie wychodząc z domu

Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2017

Unsere Signatur: D 4 Mas/Jak

 Klappentext (Auf Polnisch):

„Jak przejąć kontrolę nad światem, nie wychodząc z domu to zupełnie nowy cykl, kierowany do ludzi takich jak my, nadwrażliwych, zdziwaczałych, emocjonalnie pokiereszowanych humanistów. Do tych, którzy na przekór modom, prądom, falom, pływom i horoskopom lubują się w nielubianym, interesują nieinteresującym”. Dorota Masłowska

„Pisana przez Dorotę Masłowską błyskotliwa i diabelsko śmieszna analiza współczesnej kultury – tworzona z niezwykłą precyzją i zarazem kompletnie odjechana. To książka, po przeczytaniu której zrobicie się mądrzejsi”. Zofia Król, redaktorka naczelna magazynu dwutygodnik.com

 

Dorota Masłowska ; aus dem Polnischen von Olaf Kühl
Andere Leute. Roman

Originaltitel: Inni ludzie

Berlin : Rowohlt Berlin, 2019

Unsere Signatur: U pd Mas/A

 Klappentext:

Eine von Smog und Verachtung vergiftete Stadt, teure Autos, billige Beziehungen, hohe Ansprüche und niederste Instinkte. Kamil träumt von einer Karriere als Rapper, wohnt aber noch bei der Mutter in einer Warschauer Plattenbauwohnung. Er dealt mit Rauschgift, jobbt als Klempner und lässt sich von seiner Kundin Iwona halb verführen, halb bezahlen. Sie lebt unglücklich mit ihrem Ehemann Maciej und dem kleinen Sohn Leon in einer von Mauern geschützten Immobilie. Ihr Mann begehrt sie nicht mehr, hat eine Geliebte. Iwona schüttet ihre Sorgen bei der ukrainischen Putzfrau aus, während Kamil wiederum, ohne es zu ahnen, Maciej Drogen verkauft – und so schließt sich der Kreis zwischen den Personen, entsteht ein Kaleidoskop aus Liebe und Betrug, Begierde und Eitelkeit.
Dorota Masłowska erzählt in einer schillernden Sprache, mitreißend und provokant, einfühlsam und drastisch – und mit einem abgrundtief schwarzen Humor, der dem Leser noch bei der grausamsten Wahrheit das Lachen aus dem Halse kitzelt. Ihr Roman ist wie eine Versuchsanordnung, eine explosive Mischung, in der die Jedermänner und Jedefrauen ihr Innerstes nach außen kehren. Am Ende steht die Frage: Die anderen Leute – sind das womöglich wir selbst?

"Kamil könnte endlos zuschauen, wie die Plasmabildschirme in den Hochhausfenstern rhytmisch Lichtblitze abschießen. Könnte die kleinen menschlichen Dinge sehen, das Panorama des Lebens. XXI. Jahrhundert, neue Trends in der Technologie, 3D-Brillen, und noch immer trennt nur eine Rigipswand das Waschen vom Sterben, vom Husten das Vögeln, das laufende Wasser aus den Hähnen und Hundegebell in den Wohnungen. Doch die Karawanne zieht weiter, und binn! In der Mikrowelle läutet das Tablett mit den Piroggen. Die anderen Leute und ihre kleinen Sorgen."

 

 

Inni ludzie

Kraków : Wydawnictwo Literackie, 2018

Unsere Signatur: D 4 Mas/I

 Klappentext (Auf Polnisch):

Miasto zatrute smogiem i pogardą, drogie auta, tanie relacje, wysokie aspiracje i najniższe pobudki. Z dzikich potoków hiphopowej nawijki wyłania się wizja współczesnej Warszawy najwyższej literackiej próby, zarazem poetycka i wulgarna, zabawna i mroczna.

Inni ludzie to gatunkowa hybryda, polifoniczny utwór-potwór, którego komiksowo uproszczone postacie, jak to u Masłowskiej, zdają się bohaterami posiłkowymi. Bo prawdziwym, najważniejszym bohaterem jest tu język, którym mówią (albo który mówi nimi): buzujący energią i dowcipem, a jednocześnie brutalny, kaleki, pełen niechęci i uprzedzeń. To w nim rozgrywa się erozja więzi, resztek wyższych uczuć i ludzkiej solidarności. To on, śmieszny i potworny jednocześnie, zadaje bolesne pytania o moment, w którym znaleźliśmy się jako wspólnota.

Zu jeder Jahreszeit stellen wir Ihnen wichtige polnische Schriftstellerinnen und Schriftsteller vor, deren Werke  in Originalsprache   und in deutscher Übersetzung in der Bibliothek  ausgeliehen werden können.

In der Navigation finden Sie ältere Literarische Portraits.

Dorota Masłowska

Links